Презрение к смерти как поза
Финал книги (m.504) — применение всей машины к самой престижной добродетели
античности: философскому презрению к смерти. Различение точное: «есть
разница между тем, чтобы встретить смерть мужественно, и тем, чтобы
презирать её; первое встречается достаточно часто, второе, полагаю, всегда
притворно» (перевод наш). «Постоянство философов» создано необходимостью
умирать: не в силах продлить жизнь, они строили бессмертную репутацию.
Максимум, на что способен ум, — «отвести взгляд» на другие предметы: Катон
и Брут выбрали благородные, лакей — пляску на эшафоте; механизм один.
«Солнце и смерть — на них нельзя смотреть в упор» (m.26, перевод наш).
Свидетельства
There is a difference between meeting death with courage and despising it. The first is common enough, the last I think always feigned.
— Maximes 504, unitm.504
The necessity of dying created all the constancy of philosophers.
— Maximes 504, unitm.504
The wisest and bravest are those who take the best means to avoid reflecting on it, as every man who sees it in its real light regards it as dreadful.
— Maximes 504, unitm.504
The most it can do for us is to persuade us to avert our gaze and fix it on other objects. Cato and Brutus each selected noble ones. A lackey sometime ago contented himself by dancing on the scaffold when he was about to be broken on the wheel.
— Maximes 504, unitm.504
the contempt the peer shows for death is but the love of fame which hides death from his sight; in the peasant it is but the result of his limited vision
— Maximes 504, unitm.504
Neither the sun nor death can be looked at without winking.
— Maximes 26, unitm.26
Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement.
— Maximes 26 (FR), unitfr.26
The attachment or indifference which philosophers have shown to life is only the style of their self love, about which we can no more dispute than of that of the palate or of the choice of colours.
— Maximes 46, unitm.46
The contempt of riches in philosophers was only a hidden desire to avenge their merit upon the injustice of fortune, by despising the very goods of which fortune had deprived them
— Maximes 54, unitm.54
Связи
- dobrodeteli-kak-poroki — m.504 открывается итогом: «having treated of the hollowness of so many apparent virtues» — глава-замок всей арки.
- gordost-i-tshcheslavie — двигатель предсмертного мужества — «слава умереть мужественно, надежда о нас пожалеют» (m.504, перевод наш).
- fortuna-i-nastroenie — пэр и крестьянин умирают с одинаковым самообладанием по разным нефилософским причинам (m.504).
- samoobman — «обманывать себя, воображая, что смерть вблизи покажется тем же, чем издали» (m.504, перевод наш).
Контраст для дебатов: прямой выпад против стоиков: meditatio mortis
Аврелия здесь — не трезвость, а построение репутации и отведение взгляда
(m.54, m.504). Ответ стоика: Ла Рошфуко сам предписывает «полагаться на
природу больше, чем на разум», т.е. соглашается, что фронтальная
интеллектуальная бравада фальшива, — спор о том, существует ли третья
позиция: подготовленное принятие без позы. Для Игнатия смерть встроена в
выбор состояния жизни (принцип «как если бы я был при смерти») — тест
m.504: меняет ли близость взгляда решение или лишь риторику.