Самолюбие (l'amour-propre)
Amour-propre — центральное понятие всей книги: любовь к себе и ко всему
ради себя, скрытый двигатель поступков, которые мы называем добродетелью,
дружбой, любовью, скорбью. Это не бытовой «эгоизм»: самолюбие у
Ла Рошфуко — хитрое, невидимое самому себе, способное маскироваться даже
под аскезу и самоотречение; оно «идёт на сторону тех, кто с ним воюет» и
«торжествует в собственном поражении». Полный его портрет — большая максима
1665 года (ms.1), которую автор сам изъял из последующих изданий: слишком
открыто показан механизм. «Самолюбие — искуснейший из льстецов» (перевод
наш, m.2: «L'amour-propre est le plus grand de tous les flatteurs»).
Свидетельства
Self-love is the love of self, and of all things for self.
— Maximes supprimées 1 (1665), unitms.1
Nothing is so headstrong as its desires, nothing so well concealed as its designs, nothing so skilful as its management
— Maximes supprimées 1 (1665), unitms.1
it goes over to those who are at war with it, enters into their designs, and, this is wonderful, it, with them, hates even itself
— Maximes supprimées 1 (1665), unitms.1
When even it is conquered in its full flight, we find that it triumphs in its own defeat.
— Maximes supprimées 1 (1665), unitms.1
Self-love is the greatest of flatterers.
— Maximes 2, unitm.2
L'amour-propre est le plus grand de tous les flatteurs.
— Maximes 2 (FR), unitfr.2
Whatever discoveries have been made in the region of self-love, there remain many unexplored territories there.
— Maximes 3, unitm.3
Self love is more cunning than the most cunning man in the world.
— Maximes 4, unitm.4
We only appreciate our good or evil in proportion to our self-love.
— Maximes 339, unitm.339
Связи
- dobrodeteli-kak-poroki — добродетель есть форма, в которую самолюбие переодевается (epigraph, m.1).
- interes — интерес — язык самолюбия в делах; «даже бескорыстие» — его роль (m.39).
- samoobman — самолюбие невидимо самому себе: «There it is often to itself invisible» (ms.1) — отсюда маскировка от себя (m.119).
- druzhba-kak-sdelka — «a trade in which self love always expects to gain something» (m.83).
- lyubov-i-samolyubie — в любви самолюбие царит сильнее всего (m.262).
- smirenie-kak-ulovka — предельный трюк: самоуничижение как способ возвышения (m.254).
Контраст для дебатов: у Игнатия испытание совести (examen) предполагает,
что мотив можно очистить; Ла Рошфуко отвечает: инспектирующая инстанция —
то же самолюбие, «искуснейший из льстецов». У стоиков разум — божественная
искра; здесь разум — адвокат самолюбия (m.102: «The head is ever the dupe
of the heart»).